On the Consciousness of Labyrinth in Wuthering Heights
DOI: https://doi.org/10.62381/P263108
Author(s)
Zhang Yan1, He Huixuan2
Affiliation(s)
1Shihezi University, Shihezi, Xinjiang, China
2Shandong Vocational University of Foreign Affairs, Shandong, China
Abstract
Scince a long time ago, Emily Bronte with her labyrinth-like life experience has been called “Sphinx” in the Britain Literature, while her only novel Wuthering Heights has been called “The Riddle of Sphinx” in the History of Literature. In this fantastial novel, full of riddle-like placename and the name of character, the mult-angle of view labyrinth-like narrative framework, mult-character’s image-building and the mult-interpretations text motives, invariably make it filling with the consciousness of labyrinth. The construction of the consciousness of labyrinth, make her work independ of and surmount the literature mainstream of the Victorian, consequently make this novel take on vivid art purport and intention point of modernism.
Keywords
Wuthering Heights; Dedalus; Consciousness of Labyrinth; Visual Angle of Narration.
References
[1] Nash, Cristopher. World Postmodern Fiction:A Guide. NewYork:Longman, 1994. p129.
[2] Swabb. the Myths and Legends of Greece. Trans. Tunan Chu. Beijing: People's Literature Publishing House, 1982. p72.
[3] Ping Fang: Hope on Earth: On Wuthering Heights, by Emily Bronte, translated by Ping Fang. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 1993. p2.
[4] Emily Bronte, Wuthering Heights, translated by Yi Yang. Nanjing: Yilin Publishing House, 2002. p2.
[5] Emily Bronte, Wuthering Heights, translated by Yi Yang. Nanjing: Yilin Publishing House, 2002. p41.
[6] Yongjie Liu, "Interpretation of the meanings of place names and personal names in Wuthering Heights", Journal of Social Sciences, Jiamusi University, 6(2004), 79-81.
[7] Emily Bronte, Wuthering Heights, translated by Yang Yi. Nanjing: Yilin Publishing House, 2002. p3.
[8] Faxiang Zhou, Western Literary Theory and Chinese Literature, Jiangsu: Jiangsu Education Publishing House, 1997. p336.
[9] PingFang: Hope on Earth: On Wuthering Heights, by Emily Bronte, translated by Ping Fang. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 1993. p3.
[10] Jingyuan Yang. et al. A Study of the Bronte Sisters, Beijing: China Social Sciences Press, 1983. p400.
[11] Jingyuan Yang. et al. A Study of the Bronte Sisters, Beijing: China Social Sciences Press, 1983. p401.
[12] Booth, Wayne, C. The Rhetoric of Fiction, Chicago:The University of Chicago Presss, 1983. p14.
[13] Ping Fang: Hope on Earth: On Wuthering Heights, by Emily Bronte, translated by Ping Fang. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 1993. p30.
[14] Emily Bronte, Wuthering Heights, translated by Yi Yang. Nanjing: Yilin Publishing House, 2002. p176.
[15] Emily Bronte, Wuthering Heights, translated by Yi Yang. Nanjing: Yilin Publishing House, 2002. p142.
[16] "After the Translation", Wuthering Heights, Emily Bronte, translated by Yi Yang. Nanjing: Yilin Publishing House, 2002. p327.
[17] JingyuanYang. et al. A Study of the Bronte Sisters, Beijing: China Social Sciences Press, 1983. p475.
[18] JingyuanYang. et al. A Study of the Bronte Sisters, Beijing: China Social Sciences Press, 1983. p386-387.
[19] Emily Bronte, Wuthering Heights, translated by Yi Yang. Nanjing: Yilin Publishing House, 2002. p73.
[20] Emily Bronte, Wuthering Heights, translated by Yi Yang. Nanjing: Yilin Publishing House, 2002. p74-75.
[21] Emily Bronte, Wuthering Heights, translated by Yi Yang. Nanjing: Yilin Publishing House, 2002. p75.
[22] Jingyuan Yang et al. A Study of the Bronte Sisters, Beijing: China Social Sciences Press, 1983. p403.
[23] Ping Fang: Hope on Earth: On Wuthering Heights, by Emily Bronte, translated by Ping Fang. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 1993. p23-24.
[24] See Cleves, "The Theme, Style and Structure of Wuthering Heights", translated by Xiaofeng. Cultural Translations, 1988.
[25] See Yuan Ruojuan, "The Main theme of Wuthering Heights: the Distortion and Return of human Nature, " Foreign Literature Studies 4(1992).
[26] See Fang Ping, "Why Is There a Mad Woman Hiding on the Top Floor -- A Study of Jane Eyre, Wuthering Heights and Others", Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 1994.
[27] Jingyuan Yang et al. A Study of the Bronte Sisters, Beijing: China Social Sciences Press, 1983. p380.
[28] Jingyuan Yang et al. A Study of the Bronte Sisters, Beijing: China Social Sciences Press, 1983. p43p81.
[29] Jingyuan Yang et al. A Study of the Bronte Sisters, Beijing: China Social Sciences Press, 1983. p391-392.
[30] Jingyuan Yang et al. A Study of the Bronte Sisters, Beijing: China Social Sciences Press, 1983. p332.
[31] Jingyuan Yang et al. A Study of the Bronte Sisters, Beijing: China Social Sciences Press, 1983. p421.
[32] Jingyuan Yang et al. A Study of the Bronte Sisters, Beijing: China Social Sciences Press, 1983. p403.
[33] See Pope, "Archetypal Analysis of Heathcliff and Catherine's love in Wuthering Heights", Journal of Jinan University, 2(1997), 107-116.