Research on the Visual Translation and Illustration of Huxiang Folk Narratives from a Semiotic Perspective: A Case Study of the Panhu Legend
DOI: https://doi.org/10.62381/P263304
Author(s)
Yuning Wang, Zhouyan Dou*, Zhe Wen, Ruihao Guo
Affiliation(s)
Xiangnan University, Chenzhou, Hunan, China
*Corresponding Author
Abstract
The visual construction and illustrative representation of Huxiang folk tales serve as vital channels for preserving regional culture and fostering cultural exchange. Taking The Legend of Panhu as a central case study, this paper employs semiotics and cultural memory theory as an analytical framework. By distilling visual symbols such as the patterns found in Yao ethnic silver ornaments and clothing, as well as the regional landscapes of the Yuan River, the study explores the artistic methods of illustration in folk tales. From a semiotic perspective, the visual construction of The Legend of Panhu can be viewed as a process of meaning encoding, wherein creators transform oral narratives into a perceptible visual symbolic system by strategically configuring visual signifiers,such as color, patterns, and composition,with their signifieds, including the supernatural, loyalty, and ancestors. From the perspective of cultural memory, this process of visualization serves to solidify communicative memory into stored memory, thereby facilitating cultural recreation through intergenerational transmission. The narrative framework of human-divine coexistence in The Legend of Panhu, the symbolic significance of ethnic attire, and the emotional resonance of natural imagery collectively embody the Huxiang cultural philosophy of harmony and ethnic cohesion.
Keywords
Huxiang Folk Tales; Visual Translation; Illustrative Expression; The Legend of Panhu; Semiotics; Cultural Memory
References
[1] Wang Ping. Cultural Memory in the Imagery of Huxiang Folk Woodblock Prints. Yunmeng Journal, 2025, 46(04):34-41.
[2] Mitchell, W. J. T. Picture Theory: Essays on Verbal and Visual Representation. University of Chicago Press, 1994.
[3] Ferdinand de Saussure. Course in General Linguistics. Translated by Gao Mingkai. Commercial Press, 1980:100-105.
[4] Roland Barthes. Mythologies. Translated by Wang Yaojin and Wu Peirong. Shanghai People’s Publishing House, 2009:167-170.
[5] Wang Jingbo. Anti-Fiction, Demythologization, and Politicization: A Re-reading of Roland Barthes’ Mythologies: An Interpretation of Popular Culture. China Book Review, 2016(08):36–42.
[6] Assmann, J. Cultural Memory and Early Civilization: Writing, Remembrance, and Political Imagination. Cambridge University Press, 2011.
[7] Assmann J. Cultural Memory and Western Civilization: Functions, Media, Archives. Cambridge University Press, 2011.
[8] Liu Yahu. The Historical Value of the Panhu Myth and Its Origins and Transmission in Wuling. Three Gorges Forum (Three Gorges Literature · Theory Edition), 2014(06):105-110.
[9] Ying Shao. Annotated Edition of Fengsu Tongyi. Annotated by Wang Liqi. Zhonghua Book Company, 1981:420-421.
[10] Chen Jinwen. The Myth of Panhu: Selective Historical Memory. National Arts, 2018(03):59-63.
[11]Zhao Jingyang, Luo Zhenyu. Ancestral Myths and the Shamanic Tradition: A Preliminary Discussion on the Use of Folk Beliefs among the She People in Eastern Fujian as a Cultural Adaptation Strategy. China Folklore Network, 2018.
[12]Huang He. Divinity, Shamanism, and Intelligence: On the Spiritual Temperament of Early Huxiang Literature. Chinese Literature Studies, 2023(1):190–195.
[13]Roland Barthes. Mythologies: An Interpretation of Popular Culture. Translated by Xu Qiangqiang and Xu Qiling. Shanghai People’s Publishing House, 1999.