A Contrastive Study on Translating Degree Modification: Functional-Syntactic Analysis of English Pre-modifying Temperers and the Chinese Deriver ‘de’
DOI: https://doi.org/10.62381/P263420
Author(s)
Ziting Niu, Na Zhao*
Affiliation(s)
Kunming University, Kunming, Yunnan, China
*Corresponding Author
Abstract
Degree modification, essential for nuanced expression across languages, presents persistent translation challenges due to structural asymmetries between English and Chinese. This study conducts a systematic contrastive analysis of English pre-modifying temperers and the Chinese ‘de’ structure within the Cardiff Grammar’s Quality Group model. The corpus includes bilingual parallel texts (CCL, COCA) and literary translations. Analysis spans four dimensions: syntactic structure, semantic refinement, pragmatic rhetoric, and cognitive basis. Results reveal that English pre-modifying Temperers realizes through pre-modification, abstractness, objectivity, and figure-first logic, whereas Chinese ‘de’ structure employs post-introduction, concreteness, subjectivity, and background-first logic, reflecting typological differences in hypotaxis vs. parataxis and divergent cognitive styles. Based on findings, three translation strategies are proposed: structural correspondence and transformation (for English-to-Chinese), semantic integration and compensation (for Chinese-to-English), and rank shift of constituents. This research extends the Cardiff Grammar’s cross-linguistic application, provides a unified framework for multi-dimensional contrast, and offers theoretically grounded practical tools for translators, bridging linguistic theory and translation practice.
Keywords
Degree Modification; Cardiff Grammar; Quality Group; Contrastive Linguistics; Translation Strategies
References
[1]Fawcett R. Invitation to Systemic Functional Linguistics through the Cardiff Grammar: An Extension and Simplification of Halliday’s Systemic Functional Grammar. University of Toronto Press, 2008, 72-82.
[2] Wang X Y, Cui W S, A Comparative Study of ChineseEnglish Causative Structures from the Perspective of Cardiff Grammar: Taking the ‘ba’ Construction and ‘make’ structure as Examples. Jiaying Literature, 2026, No.781 (04), 96-98.
[3]Fawcett R P. A Theory of Syntax for Systemic Functional Linguistics. John Benjamins Publishing Company, 2000, 206-207.
[4]Huang G W, He W, Liao C Y, An Introduction to Systemic Functional Linguistics: The Cardiff Model. Beijing: Peking University Press, 2008, 295-299.
[5]Bai Y, Cognitive Analysis of the Order of the Modifiers before a Noun in English. Journal of Hebei University of Economics and Business (Comprehensive Edition), 2010, 30 (04): 57-61.
[6]He W, Yang N, A Study of Chinese “Verb-complement Constructions” from the Perspective of the Cardiff Grammar. Journal of Beijing University of Science and Technology (Social Sciences Edition), 2014, 30 (01): 1-13.
[7]He W, Duan Y H, Functional Structure of Chinese Quality Groups. Journal of Beijing University of Science and Technology (Social Sciences Edition), 2013, 29 (05): 1-8.
[8]Li X N, Hu Z W, Research on the Grammatical Negation System in English Sentiment Analysis: The Cardiff Grammar Perspective. Journal of University of Science and Technology Beijing (Social Sciences Edition), 2024, 40 (05), 7482.
[9]Xiang D J, A New Interpretation of the Scope of Subject-Predicate-Predicate Sentences: A Systemic Functional Approach. Foreign Language Research, 2025, 42 (03), 49-54+83.
[10]Xiang D J, The Semantic System Network for Imperative Mood in English and Chinese: A Cardiff Grammar Approach. Journal of Zhejiang International Studies University, 2024, No.186 (02), 2941.